Kultura

Ovo su najstrašnije bajke ikad

Svi smo ih čitali

Jednom davno u vremenu kada su bajke tek nastajale događale su se grozne stvari. Ništa manje grozne nego danas, ali opet puno gore nego što je napisano u knjigama. Morbidni i uvrnuti zapleti te odvratni raspleti obilježili su bajke u izvornom obliku.

Danas, pod spretnim rukama Disneya i ostalih popularnih kompanija, bajke su blago rečeno, izmijenjene. Popularni sretni završeci i idilična vjenčanja stvoreni su da zadovolje potrebe modernih publika. Vrijeme je da otvorite oči i saznate pravu istinu o omiljenim junacima i njihovim pustolovinama.

Čarobni frulaš

Priča ide ovako. Bilo jednom jedno selo koje su zauzeli miševi. Odjednom se pojavio muškarac obučen u šarenu odjeću te se ponudio da izbavi selo iz nesreće. Selo se složilo da će mu platiti ukoliko im uspije pomoći. On je svirao frulu te spasio selo. Kada mu seljaci nisu isplatili novac, odlučio je iz sela otjerati svu djecu. U modernim varijantama djeca su zatvorena u pećini te su vraćena kada su seljaci otplatili dug. U originalnoj verziji svirač ih je odveo na rijeku gdje su se utopili svi osim šepavog dječaka koji je putem zaostajao.

Crvenkapica

Najpoznatiji kraj ove bajke je onaj u kojem lovac ubije opasnog vuka te spasi Crvenkapicu. Originalna verzija ima nešto drugačiji kraj. U njoj izgubljena Crvenkapica pita vuka za put prema bakinoj kući te ju potom vuk pojede. I tu je kraj. Nema lovca, šumara, bake i ostatka družine, samo sit vuk i mrtva Crvenkapica. Moralna poruka priče trebala bi biti da se ne prihvaćaju savjeti nepoznatih ljudi.

Mala sirena

Verzija Male sirene iz 1989. godine kratko i jasno može se nazvati velikom laži. U Disneyevoj verziji Ariel se pretara u djevojku, udaje se za Erika i sretno žive do kraja života. U verziji koju je napisao Hans Kristian Andersen sirena gleda vjenčanje svoje ljubavi s princezom te postaje očajna. Nudi joj se nož da izbode princa do smrti, ali ona ipak odlučuje skočiti u more i pretvoriti se u pjenu. Andersen je mijenjao kraj kako bi bajka bila prikladnija, te u drugoj verziji Ariel skače u more, ali postaje kćerkom zraka koja čeka odlazak na nebo. Isti kraj samo rečen na ljepši način.

Snježana I sedam patuljaka

U Diznijevoj verziji kraljica od lovca traži da ubije Snježanu i kao dokaz donese njeno srce. Kako lovac nije imao snage ubiti djevojku kraljici podvaljuje srce vepra. U originalnoj verziji kraljica je tražila Snježaninu jetru i pluća kako bi ih mogla poslužila na večeri. Također, u originalu, Snježana se budi nakon što ju prinčev konj zbaci na putu do dvorca. Ne postoji čaroban poljubac, a što je princ planirao s mrtvim tijelom djevojke prosudite sami. U Grimovoj verziji kraljica je na kraju prisiljena do smrti plesati u vrućim cipelama od željeza.

Uspavana ljepotica

U modernoj verziji dražesna princeza ubode prst na vreteno te potom biude uspavana. Princeza spava stotinu godina, dolazi princ, poljubi je te se ona budi iz sna. Vjenčaju se i žive sretno do kraja života. Izvorna verzija nije baš tako dražesna.

U toj priči djevojka je uspavana kako bi se spriječila kletva i proročanstvo o njenoj smrti.  Nakon što ju kralj vidi uspavanu, siluje ju. Ona ostaje trudna te u snu rađa dvoje djece. Budi se tek kada jedno od djece sisajući njezin prst pronađe komad lana koji ju je držao u snu. U najmanju ruku uvrnuto.

Zlatokosa i tri medvjeda

U ovoj divnoj bajci, zlatokosa pronalazi kuću tri medvjeda. Ona se ušunja u kuću, jede njihovu hranu, sjedi na njihovim stolicama te na kraju zaspi na krevetu najmanjeg medvjeda. Kada medvjedi dođu kući nalaze usnulu Zlatokosu koja brzo bježi kroz prozor.

U izvornoj verziji iz 1837. godine postoje dva raspleta. U prvom medvjedi kidaju Zlatokosu na komade te ju pojedu, dok je u drugoj Zlatokosa zapravo stara vještica koja bježi kroz prozor kada ju medvjedi uhvate. U bijegu pada te lomi vrat ili pak biva uhvaćena i kažnjena popravnim domom.

Ivica i Marica

U opštepoznatoj varijanti Ivica i Marica izgube se u šumi te pronalaze put do vještičine čokoladne kućice. Vještica zarobi djecu, a oni ju potom bace u vatru te pobjegnu.

U ranijoj francuskoj verziji ova bajka se zvala ‘Izgubljena djeca’ te je umjesto vještice postojao vrag. Strašnog vraga djeca su pokušala prevariti, ali im to nije pošlo za rukom.

Vrag ih potom želi staviti na spravu za sječu drva kako bi ih ubio. Snalažljiva djeca glume da se ne znaju popeti na spravu te im vragova žena pokazuje kako se trebaju popeti. Dok ona leži na spravi, djeca joj presijeku vrat i potom pobjegnu.

Pepeljuga

U modernoj bajci Pepeljuga se udaje za princa i unatoč prijašnjem ružnom životu pronalazi sreću te u njoj uživa do kraja života. Porijeklo ove bajke seže iz vremena prije nove ere. Heroina Grčkog istoričara Strabe zvala se Rhodopis.

Priča je slična modernoj verziji izuzev dijelova sa staklenom cipelicom i kočijom od bundeve. Strašnije verzija Pepeljuge je ona koju su napisala braća Grimm. Prema njihovoj priči zla polusestra sebi odreže dio stopala kako bi zavarala princa i stala u cipelice. Princa na podvalu upozoravaju dva goluba koji kljucaju oči zlim sestrama. Zle sestre na kraju oslijepe te postaju prosjakinje, dok Pepeljuga živi u luksuznom dvorcu svojega princa.

(NN)

Tags
Show More

Related Articles

Back to top button
Close
Close