PolitikaRegion

Saopštenje Direkcije za evropske integracije: BiH ima dovoljno kvalitetnih prevodilaca

Saopštenje Direkcije za evropske integracije: Bosna i Hercegovina ima dovoljno kvalitetnih prevodilaca

Povodom različitih istupa u javnosti u vezi sa prevođenjem odgovora na upitnik Evropske komisije, Direkcija za evropske integracije ukazuje na bitne činjenice i zakonska ograničenja u nabavkama usluga prevođenja.

Bosna i Hercegovina ima dovoljno kvalifikovanih i kvalitetnih prevodilaca, što potvrđuje  i  skoro petnaestogodišnje iskustvo Direkcije sa prevodiocima angažovanim za pisano i usmeno  prevođenje  za  potrebe  procesa  integrisanja.  Prevod  odgovora  na  upitnik  Evropske  komisije  je  najobimniji i najsloženiji prevodilački posao u vezi sa integracijom u EU. Na njemu, u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama BiH mogu biti angažovani samo poslovni subjekti registrovani za  usluge prevođenja, kao što su prevodilačke agencije, a ne pojedinci. Kvalifikovani prevodioci sa  višegodišnjim  iskustvom,  uglavnom  rade  samostalno,  odnosno honorarno,  ili  za  firme čija djelatnost nije prevođenje (univerziteti, međunarodne organizacije, banke i sl.). Isto vrijedi i za sudske tumače, koje Zakon o javnim nabavkama ne smatra registrovanim poslovnim subjektima.
U  dva  javna  poziva  za  nabavku  usluga  prevođenja  odgovora  na  upitnik  Evropske komisije  u  skladu  sa  Zakonom  o  javnim  nabavkama,  ponuđači  nisu  dokazali  da  raspolažu dovoljnim brojem kvalifikovanih prevodilaca ili se na poziv nisu ni javili. Direkcija intenzivno  traži modalitet angažmana dovoljnog broja kvalifikovanih prevodilaca koji bi osigurali kvalitetan prevod odgovora na upitnik EK, što je za cjelokupan posao od presudnog značaja.

Takođe, Direkcija podsjeća da je Evropska komisija u uvodnim       metodološkim  napomenama u upitniku naglasila da BiH odgovore treba da dostavi na engleskom jeziku.

Tags
Show More

Related Articles

Back to top button
Close
Close