Kultura življenjaLifestyle

Ovih deset riječi se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik

To ne bi trebalo da nas začudi ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7.000 jezika.

U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorka Ema Block istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.

Independent je pak odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:

Cafuné (portugalski) – Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu

Litost (češki) – Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao “očaj koji se javlja kada čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju”.

Schnapsidee (njemački) – Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali da budete pijani dok ste ga smišljali.

Viraha (hindu) – Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

Jayus (indonezijski) – Toliko neduhovita “šala” da ne možete a da se ne nasmijete.

Tsundoku (japanski)- Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.

Oodal (tamilski) – Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

Toska (ruski) – Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.

Abbiocco (italijanski) – Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno” najeli.

Odnoliub (ruski) – Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.

Tags
Show More

Related Articles

Back to top button
Close
Close